Caro Giovanni, ti lascio una traduzione in catalano di questo tuo bellissimo poema. Complimenti. Vedrai che si capisce tutto, le lingue romanze sono così vicine. Puoi farne quello che vuoi.
Núvols. foscos i taciturns fan de sostre al meu poble a l’hora de la posta.
Allà baix sobre els cims del Pollino un tímid raig de sol resisteix.
S’amaga en la tebior de les aigües es bressa entre plàcides onades.
Núvols foscos i taciturns es reflecteixen en el mar l’embolcallen xuclant-ne el blau.
Caro Giovanni, ti lascio una traduzione in catalano di questo tuo bellissimo poema. Complimenti. Vedrai che si capisce tutto, le lingue romanze sono così vicine. Puoi farne quello che vuoi.
RispondiEliminaNúvols.
foscos i taciturns
fan de sostre al meu poble
a l’hora de la posta.
Allà baix
sobre els cims del Pollino
un tímid raig de sol
resisteix.
S’amaga en la tebior de les aigües
es bressa entre plàcides onades.
Núvols foscos i taciturns
es reflecteixen en el mar
l’embolcallen xuclant-ne el blau.
I resisteix
l’ultim raig
a l’hora del crepuscle.
Grazie, gentilissima. A presto
RispondiElimina